Something lost in the translation?
I haven't had chance to read this yet in detail (this being the transcript (pdf file) of the lecture given by Giscard d'Estaing at the LSE on 28 February). However, there has already been some comment and discussion over at Europhobia. I was starting to wonder whether there was anything "lost in translation" when VGE said "Let's be clear about this: the rejection of the Constitutional Treaty in France was a mistake, which will have to be corrected." But the bits i've italicised are underlined in the original and are obviously intended to be emphasised. If this were a speech to VGE's own domestic audience expressing a personal view of the conduct of the electorate in the May 2005 referendum, then that would be a tenable point of view. In that context, in argument, you can face down the alternative argument. But this was a speech to an international audience at the LSE. And it would seem to be that this sentence stands as tablets of stone handed down from on high...
1 Comments:
I'm a bit confused by the attention this phrase has attracted! Would we expect anything else of VGE? He wanted the Constitution to seal his place in the history books, and the French and Dutch have put that plan on ice. It's only natural that he would want to use any means available to make this Constitution happen...
Post a Comment
<< Home